Title: 【星のシャララン / Star Shalaran 】
Song Creation & Voice
By Asami GOTO


是非お聴きください
Please listen to it!
是非お聴きください!


五島アサミ
テキスタイル作家・日本画家
日本国際美術家協会会員
O型 Pisces 趣味 シャンソン

Asami GOTO
Textile artist and Japanese-style painter
Member of Japan International Artists Association

【サムサラの森/ 太陽の暗号】新作制作中です
F50(1167×910mm)×2作
[Samsara Forest/The Code of the Sun] New work in progress
F50 (1167 x 910mm) x 2 works

日本画【妖花と朝蜘蛛 Ⅲ】
Japanese Style Painting
[Bewitchingly flowers and Morning spider Ⅲ]

2024年8月8日(木) 国立新美術館に於いて
【パフォーマンス部門・優秀賞】

の表彰式が開催されました。
The award ceremony was held at
the National Art Center, Tokyo on August 8, 2024.

Information

2024年8月8日(木)~18(日)、国立新美術館で開催される【第24回日本・フランス現代美術世界展2023~サロン・ドートンヌ特別協賛】に於いて幾何学刺繡+墨アート作品が推薦出展されます

なお、昨年受賞した≪パフォーマンス部門・優秀賞≫の表彰式が、2024年8月8日(木) 国立新美術館で行われます。

Geometric embroidery + sumi ink artwork will be exhibited at the “24th World Exhibition of Contemporary Art from France and Japan 2024 – Salon d’Automne Special Sponsor ” to be held at the National Art Center, Tokyo from August 8 (Thu) to 18 (Sun), 2024.

In addition, the award ceremony for last year’s “Excellence Award in the Performance Division” will be held at the National Art Center, Tokyo on August 8, 2024 (Thursday).

2023年8月に国立新美術館で開催された【第24回日本・フランス現代美術世界展2023~サロン・ドートンヌ特別協賛】に於いて 
≪パフォーマンス部門・優秀賞≫を受賞しました。

In August 2023
Held at the National Art Center, Tokyo【The 24th World Exhibition of Contemporary Art in Japan and France 2023 ~ Salon d’Automne Special Sponsor】 
≪ Performance Category, Excellence Award≫awarded.

2023年3月に東京都美術館で開催された 【AJC クリエイターズ コレクション展2023】に於いて、≪Fabric Art 部門/ 特別奨励賞≫を受賞しました。

I received the
“Special Encouragement Award” in the Fabric Art Division at the AJC Creators Collection
Exhibition 2023 held at the Tokyo Metropolitan Art Museum on March 26 (Sun.)

Pisces

● 幾何学刺繡+墨アートについて ●

フランスでテキスタイルアートを学んだ後、日本のエンターテイメント界や商業スペースに作品を提供し、空間とアートの新たな関係性を探求してきました。そして試行錯誤の末、幾何学刺繍と墨を使い内なる宇宙を表現する「幾何学刺繍+墨アート」という独自の表現技法にたどり着きました。
テキスタイルアートの本質とは、糸という線の蓄積によって、形あるものや形を超えた概念を流動化することにあります。
しかし私の創作の原点は、より深い精神性と自然界への洞察と畏敬にある。
画家として森へ取材に行くことがしばしばあるのですが、自然界を観察していると、「フラクタル」と呼ぶ幾何学模様に繰り返し出会います。樹木の枝分かれ、葉脈、鉱石の結晶、波紋や風の流れ——それらはすべて、宇宙に存在する普遍的なリズムを示しています。
現在私は、音の周波数が幾何学模様を形成する「サイマティクス(音響振動学)」に強く関心を持ち、これを自分の作品にどう取り入れるかを模索している。音は目に見えない存在ですが、振動によって形を生み出す力を持っています。
制作に関しては、自然に近い素材を選んでいる。日本画の技法から着想を得て、墨や顔彩、金箔を用いた着彩を施し、黒・白・金・銀・朱色を配置して作品を制作しています。
私のアートは物理的な装飾のみならず、見る人の心の奥に響き、内なる宇宙を呼び覚ますものでありたいと願っています。
● About “Geometric embroidery + sumi ink Art

After studying textile art in France, I have been exploring a new relationship between space and art by providing my works to the entertainment industry and commercial spaces in Japan. Through a process of trial and error, he arrived at a unique technique of expression called “geometric embroidery + sumi ink art,” which expresses the inner universe using geometric embroidery and sumi ink.
The essence of textile art lies in the fluidization of ideas that transcend form and shape through the accumulation of lines of thread.
However, the origin of my creation lies in a deeper spirituality and an insight into and reverence for the natural world.
As a painter, I often go to the forest for interviews, and while observing the natural world, I repeatedly encounter geometric patterns that I call “fractals. Tree branches, leaf veins, ore crystals, ripples and wind currents–they all indicate universal rhythms that exist in the universe.
Currently, I am strongly interested in “cymatics” (sound vibration science), in which sound frequencies form geometric patterns, and I am exploring how to incorporate this into my work. Sound is an invisible entity, but it has the power to create shapes through vibration.
When it comes to my work, I always choose materials that are close to nature. Inspired by Japanese painting techniques, I use sumi ink, face painting, and gold leaf for coloring, and place black, white, gold, silver, and vermilion colors to create my works.

My art is not only about physical decoration, but I hope it will resonate deep within the viewer’s heart and awaken the inner universe.

Artworks

Title:『奇妙な花たち/ The Strange Flowers』

size: S4(333×333mm)×4

この世界に咲く花は、秩序の中にあるのか、それとも混沌から生まれるのか。私は、この問いに対するひとつの答えとして、衝動のままに糸を垂らし、縫い付け、和紙のスパンコールを重ねて立体感を生み出しながら、「奇妙な花たち」を描いた。

金糸・銀糸・黒糸・赤糸が交錯し、偶然と必然が絡み合うことで、計算されていない美が浮かび上がる。金と銀は光と影の共鳴、黒は静寂と深遠を、そして赤い糸は生命の躍動を象徴する。この赤い糸はまるで花に宿る鼓動のように脈打ち、生命の熱を放つ。

この作品は、事前の下図を用いず、直感的に描かれた。その過程はまるで、花そのものが「自ら咲こうとする意志」を持ち、布の上に形を成していくような感覚である。糸は自然に落ち、絡まり、留められることで形を成し、偶発的な美がそこに現れる。

Do flowers bloom from order, or do they emerge from chaos? This question guided my approach as I let threads fall freely, stitched them into place, and layered handmade washi sequins to create depth—allowing Strange Flowers to take shape organically.

Gold, silver, black, and red threads intertwine, blending chance with intention, revealing an uncalculated beauty. Gold and silver resonate as light and shadow, black embodies silence and depth, while red threads pulse with vitality, embodying the heartbeat of life itself.

This piece was created without a preliminary sketch, relying entirely on instinct. The process felt as if the flowers themselves willed their own existence, shaping their form upon the fabric. The threads fall naturally, entangle, and are secured in place—giving rise to beauty through chance and spontaneity.

Title:『サムサラの森 Ⅱ/ Samsara Forest Ⅱ』

size: F80×2(2240×1455mm)

森は生と死を繰り返し、終わりなく循環する。枝は枯れ落ち、芽吹き、新たな命が生まれる。動物たちは森の鼓動に合わせて息づき、植物は風に揺れながら生命のリズムを奏でる。すべてが有機的に絡み合い、見えざる力によって回り続けている。
この世界のすべては振動し、周波数として存在する。 生命もまた、異なる波長を持つエネルギー体であり、森の中では無数の波が交差し、調和しながら巡り続けている。幾何学模様の刺繍は、その見えざる波動の可視化であり、生命の根源的なリズムを象徴する。
「サムサラの森」は、絶え間なく流れる輪廻の美しさと、生命が紡ぐ永遠のリズムを描いた作品である

The forest endlessly cycles through life and death. Branches wither and fall, only to give way to new buds, birthing fresh life. Animals breathe in rhythm with the forest’s pulse, and plants sway in the wind, composing the melody of existence. Everything is interwoven, moving in harmony with an unseen force that keeps it all in motion.
Everything exists as vibration, as frequency. Life itself is an intricate network of energy waves, continuously resonating and merging within the forest. The geometric embroidery in this piece is a visual manifestation of these unseen frequencies, capturing the fundamental rhythm that governs all living beings.
“Samsara Forest” is an expression of the beauty of this unceasing cycle and the eternal rhythm woven by all living things.


Title:『宇宙のシズク 01/ Drops of the Universe 01』

size: F40 (1000×803mm)

私たち生命体の起源は、果てしない宇宙の中にある。地球に降り注いだ隕石の成分と、私たちを形作る物質とは同じもの。生命とは、宇宙から零れ落ちた一滴の雫であり、また宇宙のエネルギーによって育まれ、生かされている存在なのだ。

この作品は、金糸・銀糸・黒糸を用いた幾何学刺繍と墨、金箔の表現によって、宇宙の根源的なエネルギーと生命の繋がりを視覚化している。同じ構図を反転させた二枚の作品が対となり、一つの宇宙を形作る。それは、対極にあるものが互いに響き合い、ひとつの秩序を生み出すことを象徴する。

The origin of life lies within the vast expanse of the cosmos. The very elements that compose meteorites are the same as those that form our bodies. Life itself is a drop spilled from the universe—sustained by the energy that continuously rains down from the stars.

In this work, the artist visualizes the connection between the energy of the universe and life through geometric embroidery using gold, silver, and black threads, followed by ink and gold leaf. Two mirror-like compositions are inverted and combined into one unified work. This duality symbolizes the harmony of opposing forces, each reflecting and resonating with the other, creating an underlying order.

Title:『 妖花と朝蜘蛛』
『Enchanted Blossoms and the Morning Spider』

size: F30(910×727mm

この作品は、自然の繊細な美と、その根底にある生命の力強い躍動を捉えたものだ。燃え上がるような鮮やかな花は、ただの植物ではなく、生命が持つ衝動そのものを象徴している。その色彩は、温もりと炎の両義を内包し、生と死、創造と破壊の狭間で揺らぐ存在の姿を映し出している。

朝の光が差し込むころ、蜘蛛の姿は消え、その巣だけが残る。これは、「存在」と「不在」の間に広がる空白であり、我々が普段意識しないものこそが世界を支えていることを示唆する。目に見えるものだけが実在なのか、それとも見えないものこそが真の存在なのか——その問いは、まるで朝露に光る蜘蛛の糸のように、微かな輝きを放ちながら私たちの意識の奥底へと忍び込んでくる。

This work captures the delicate beauty of nature and the powerful, pulsating force that lies beneath it. The vivid blossoms, radiating warmth and fire, are not merely flowers but embodiments of life’s raw impulse. Their colors symbolize both vitality and destruction, flickering between creation and dissolution, mirroring the fragile balance that defines existence.

As the morning light emerges, the spider vanishes, leaving only its web behind. This speaks to the liminality between “presence” and “absence”—reminding us that the most fundamental forces shaping our world often remain unseen. Do only visible things truly exist, or is it the unseen that forms the foundation of reality? Like the dewdrops shimmering on a spider’s silk, this question lingers softly in the depths of our awareness.



Title: 『浮遊する金魚』/ The Floating Goldfish

size: F40 (1000×803mm)

Title: 『開闢(かいびゃく)』/ The creation

size: F50×2 (1820×1167mm)


Title: 『夜の太陽が統べる森で、魚の夢を見た。
/I dreamed of fish in the forest where the night sun ruled.』/

size: s30×3 (910×2730mm)

幾何学刺繡+墨アート 
レッスンのご案内
Geometric Embroidery + Sumi Ink Art
Lesson information

幾何学刺繍+墨アート 創案 /五島アサミ

ボタンをタップするとSINGULART Galleryにリンクします
/ Tap the button to link to SINGULART Gallery